Вхід користувача
Ми рекомендуємо
- Эркюлин Барбен, "Воспоминания гермафродита"
- Жак Ле Гофф, "Рождение Европы"
- Павел Пепперштейн, "Пражская ночь"
- Джаред Даймонд, "Коллапс"
- Alexander Chekmenev/Александр Чекменев, "Donbass"
- Леонид Парфенов, "Намедни: Наша эра, 2001-2005"
- Нора Галь, "Слово живое и мертвое"
- Жан-Клод Карьер, Умберто Эко, "Не надейтесь избавиться от книг!"
- Жозе Сарамаго, "Странствие слона"
- Юкио Мисима, "Моряк, которого разлюбило море"
Найбільше коментують
-
10
-
6
-
5
-
5
-
5
-
5
-
4
-
3
-
3
-
3
Слово живое и мертвое
- Мова тексту: російська
- Видавництво: Время
- Рік видання: 2011
- Обкладинка: тверда
- Кількість сторінок: 592 стор.
- ISBN: 978-5-9691-0526-3
- Розміри ВШТ, мм: 210х130х40
Ця книжка виходить далеко за кордони власне перекладу, як науки і мистецтва, і в часи, коли ледь не кожен вважає себе письменником, редактором чи художником слова, набуває надзвичайної актуальності. Це книжка про літературну норму і чистоту мови – хай й іноземної зараз для нас, але мови, яку ми знаємо і з якою продовжуємо стикатися весь час.
Рекомендовані предмети
Обговорення (5)
-
giggs (12.06.2009)
нора галь – беззаперечний профі. особливо це відчутно, коли доходиш до розділу з її листуванням з редакторами і коректорами. нора галь воювала за кожну кому, тому що вважала (небезпідставно), що в кожному конкректному випадку можливе лише одне конкретне слово чи конструкція.
а ще сподобалися її слова, наведені у розділі спогадів про галь: «а я не умею плохо писать по-русски!»
-
nitch (01.09.2009)
Як не лінгвісту трохи приїдається длубання в словах і завивання за долю мови. Але після прочитання починаєш інакше дивитись на печатне слово.
-
ruslanka (15.10.2009)
Навряд чи Норі Галь вдалось навчити мене правильно писати, а от читати - це факт. Після книжки всі перекладацькі ляпи починають муляти очі, а коли потрабляєш на вдалий переклад, то ловиш себе на думці - "о, нарешті старанний і розумний перекладач. мабуть читав Нору Галь".
-
Constantin (12.12.2011)
якщо на 800 сторінок я знайду зайву кому, чи відсутність її у належному місці, неодмінно запам'ятаю, попри те, що ані редактором, ані коректором не працював ніколи - просто "не умею плохо писать по-русски", направду.
доктор, ето лєчітся?
-
giggs (16.12.2011)
ні, не лікується. я теж люблю коми, але от нещодавно з'ясував, що в деяких випадках кома не треба у конструкціях типу "и отец и сын", "и днем и ночью". як тепер жити – не знаю.
Бажаєте додати коментар? Тільки зареєстровані користувачі можуть брати участь в обговореннях. Будь ласка, заповніть форму реєстрації користувача.
Якщо Вас вже зареєстровано, введіть Ваші логін та пароль у відповідні поля форми "вхід користувача" й натисніть кнопку "увійти".




